Трговија

Општи услови за продажба

1. Примена на термините.Договорот (договорот) помеѓу Продавачот и Купувачот за продажба на стоки (стоки) и/или услуги (услуги) што ќе ги обезбеди Продавачот ќе биде под овие услови со исклучување на сите други услови и услови (вклучувајќи ги сите услови/услови кои Купувачот наводно аплицира за кој било налог за купување, потврда за нарачка, спецификација или друг документ).Овие услови важат за сите продажби на Продавачот и секоја промена на ова нема да има ефект, освен ако не е изречно договорено во писмена форма и потпишано од службеник на продавачот.Секоја нарачка или прифаќање на понуда за стоки или услуги од страна на Купувачот ќе се смета за понуда од страна на Купувачот да купи стоки и/или услуги кои подлежат на овие услови.Секоја понуда е дадена врз основа на тоа дека ниеден договор нема да постои додека Продавачот не испрати потврда за нарачката до Купувачот.

2. Опис.Количеството/описот на стоки/услуги ќе биде како што е наведено во потврдата на продавачот.Сите примероци, цртежи, описни материјали, спецификации и рекламирање издадени од Продавачот во неговите каталози/брошури или на друг начин нема да бидат дел од Договорот.Ова не е продажба по примерок.

3. Испорака:Доколку Продавачот не е поинаку договорено во писмена форма, испораката на стоката ќе се изврши во местото на работа на продавачот.Услугите ќе се обезбедат на такво место(и) наведени во понудата на продавачот.Купувачот ќе ја преземе испораката на стоката во рок од 10 дена откако Продавачот ќе го извести дека стоката е подготвена за испорака.Сите датуми наведени од Продавачот за испорака на стоки или извршување на услуги се наменети да бидат проценка, а времето за испорака нема да биде суштинско со известување.Ако така не се наведени датуми, испораката/изведбата ќе биде во разумен рок.Согласно другите одредби од овој документ, Продавачот нема да биде одговорен за каква било директна, индиректна или последователна загуба (сите три услови вклучуваат, без ограничување, чиста економска загуба, загуба на добивка, загуба на бизнис, исцрпување на гудвил и слична загуба) , трошоци, штети, давачки или издатоци предизвикани директно или индиректно од какво било доцнење во испораката на стоки или услуги (дури и ако е предизвикано од невнимание на продавачот), ниту, пак, какво било одложување му дава право на Купувачот да го раскине или раскине Договорот освен ако таквото одложување не надминува 180 дена.Ако поради која било причина Купувачот не ја прифати испораката на стоката кога е подготвена, или продавачот не може да ја испорача стоката навреме бидејќи Купувачот не доставил соодветни упатства, документи, лиценци или овластувања:

(i) Ризикот во стоката ќе премине на Купувачот;

(ii) ќе се смета дека стоката е испорачана;и

(iii) Продавачот може да складира стоки до испораката, при што Купувачот ќе биде одговорен за сите поврзани трошоци.Количината на која било пратка на стоки евидентирана од Продавачот при испраќање од местото на работа на продавачот ќе биде убедлив доказ за количината што ја примил Купувачот при испораката, освен ако Купувачот може да обезбеди убедлив доказ што го докажува спротивното.Купувачот ќе му обезбеди на Продавачот навремено и бесплатно пристап до неговите капацитети како што бара Продавачот за извршување на услугите, информирајќи го Продавачот за сите здравствени/безбедносни правила и безбедносни барања.Купувачот, исто така, ќе ги добие и одржува сите лиценци/согласности и ќе се усогласи со целото законодавство во врска со Услугите.Ако извршувањето на Услугите од страна на Продавачот е спречено/одложено со било каков чин/пропуст на Купувачот, Купувачот ќе му ги плати на Продавачот сите трошоци направени од Продавачот.

4. Ризик/назив.Стоката е на ризик на Купувачот од моментот на испорака.Правото на купувачот на поседување на стоката ќе престане веднаш доколку:

(з) Купувачот има издадено стечајно решение против него или склучува договор или состав со своите доверители, или на друг начин ја користи користа од која било законска одредба во моментот на сила за ослободување на несолвентните должници или (да се биде корпоративно тело) свикува состанок на доверителите (дали формално или неформално), или влегува во ликвидација (без разлика дали е доброволна или задолжителна), освен солвентна доброволна ликвидација само за целите на реконструкција или спојување, или има примач и/или управител, администратор или административен приемник назначен од неговото претпријатие или кој било дел од него, или документи се поднесени до судот за назначување на администратор на Купувачот или известувањето за намерата да се назначи администратор е дадено од Купувачот или неговите директори или од квалификуван носител на променливи трошоци (како што е дефинирано во Закон на Народна Република Кина за стечај на претпријатија од 2006 година), или е донесена резолуција или поднесена петиција до кој било суд за ликвидација на Купувачот или за давање налог за администрација во однос на Купувачот, или е започната каква било постапка во врска со несолвентноста или можна несолвентност на Купувачот;или

(ii) Купувачот трпи или дозволува какво било извршување, без разлика дали е легално или правично, да се наплати на неговиот имот или да се добие против него, или не почитува или извршува некоја од неговите обврски според Договорот или кој било друг договор помеѓу Продавачот и Купувачот, или е не може да ги плати своите долгови во смисла на Законот на Народна Република Кина за стечај на претпријатија 2006 година или Купувачот престанува да тргува;или

(iii) Купувачот оптоварува или на кој било начин наплатува некоја од стоките.Продавачот има право да го врати плаќањето за стоката и покрај тоа што сопственоста на која било стока не преминала од продавачот.Додека секое плаќање за стоката останува неподмирено, Продавачот може да бара враќање на стоката.Кога стоките не се враќаат во разумен рок, Купувачот му дава на Продавачот неотповиклива лиценца во секое време да влезе во која било просторија каде што се или може да се складираат стоките со цел да се прегледаат, или, каде што правото на купувачот престанало, да ги врати, и да ја раздели стоката каде што е прикачена или поврзана со друг предмет без да биде одговорен за каква било штета предизвикана.Секое такво враќање или враќање нема да биде во спротивност со континуираната обврска на Купувачот да купи стоки во согласност со Договорот.Кога Продавачот не може да утврди дали некоја стока е стоката во однос на која е прекинато правото на Купувачот на поседување, се смета дека Купувачот ги продал сите стоки од видот што Продавачот му ги продавал на Купувачот по редоследот по кој му биле фактурирани на Купувачот. .При раскинување на Договорот, како и да е предизвикан, правата на продавачот (но не и на купувачот) содржани во овој Дел 4 ќе останат во сила.

Продажба

5.Цена.Освен ако не е поинаку наведено во писмена форма од страна на Продавачот, цената за стоката ќе биде цената наведена во ценовникот на продавачот објавен на датумот на испорака/сметаната испорака и цената за Услугите ќе биде на време и материјална основа пресметана во согласност со Продавачот стандардни дневни стапки на надоместоци.Оваа цена ќе биде исклучена од секој данок на додадена вредност (ДДВ) и сите трошоци/надоместоци во врска со пакување, утовар, растоварање, превоз и осигурување, а сето тоа купувачот ќе биде должен да ги плати.Продавачот го задржува правото, со известување до Купувачот во секое време пред испораката, да ја зголеми цената на стоките/услугите за да го одрази зголемувањето на трошоците за Продавачот поради кој било фактор надвор од контрола на продавачот (како, без ограничување, девизни флуктуации , регулирање на валутата, промена на давачките, значително зголемување на трошоците за работна сила, материјали или други трошоци за производство), промена на датумите на испорака, количините или спецификацијата на стоката што ќе ја побара Купувачот или какво било доцнење предизвикано од упатствата на Купувачот , или неуспехот на Купувачот да му даде на продавачот соодветни информации/инструкции.

6. Плаќање.Освен ако Продавачот поинаку не е наведено во писмена форма, плаќањето на цената за стоки/услуги се должи во фунти стерлинг според следново: 30% со нарачка;60% не помалку од 7 дена пред испорака/изведба;и салдо од 10% во рок од 30 дена од датумот на испорака/изведба.Времето за плаќање ќе биде од суштинско значење.Ниту една исплата нема да се смета за примена додека Продавачот не добие расчистени средства.Целата куповна цена (вклучувајќи ДДВ, како што е соодветно) ќе се плати како што е горенаведено, без оглед на фактот дека помошните услуги или поврзани со нив остануваат неподмирени.Без оглед на горенаведеното, сите плаќања ќе доспеат веднаш по раскинувањето на договорот.Купувачот ќе ги изврши сите доспеани плаќања во целост без одбиток без разлика дали е по пат на пребивање, противтужба, попуст, намалување или на друг начин.Доколку Купувачот не му исплати на Продавачот која било доспеана сума, Продавачот има право на тоа

(i) наплатува камата за таквата сума од датумот на доспевање за плаќање по сложена месечна стапка еквивалентна на 3% додека не се изврши плаќањето, без разлика дали е пред или по која било пресуда [Продавачот го задржува правото да бара камата];

(ii) го суспендира извршувањето на услугите или обезбедувањето на стоки и/или

(iii) го раскине договорот без претходна најава

7. Гаранција.Продавачот ќе направи разумни напори да ги обезбеди Услугите во согласност од сите материјални аспекти со неговата понуда.Продавачот гарантира дека 12 месеци од датумот на испорака, стоката ќе биде во согласност со барањата од договорот.Продавачот нема да биде одговорен за прекршување на гаранцијата за стоката освен ако:

(i) Купувачот му дава писмено известување за дефектот на Продавачот и, ако дефектот е резултат на штета при транзит до превозникот, во рок од 10 дена од времето кога Купувачот го открил или требало да го открие дефектот;и

(ii) На продавачот му се дава разумна можност по добивањето на известувањето да ги испита таквите стоки и Купувачот (ако тоа го побара од Продавачот) ја враќа таквата стока до местото на работа на продавачот по цена на Купувачот;и

(iii) Купувачот му дава на продавачот целосни детали за наводниот дефект.

Продавачот понатаму нема да биде одговорен за прекршување на гаранцијата ако:

(i) Купувачот прави каква било понатамошна употреба на тие стоки откако ќе даде такво известување;или

(ii) Дефектот се јавува затоа што Купувачот не ги следел усните или писмените упатства на Продавачот за складирање, инсталирање, пуштање во работа, употреба или одржување на стоката или (ако нема) добра трговска практика;или

(iii) Купувачот ја менува или поправа таквата стока без писмена согласност од продавачот;или

(iv) Дефектот е резултат на фер абење и кинење.Доколку стоките/услугите не се во согласност со гаранцијата, продавачот по своја опција ќе ја поправи или замени таквата стока (или неисправниот дел) или повторно ќе ги изврши услугите или ќе ја врати цената на тие стоки/услуги по пропорционална стапка на договорот под услов , доколку Продавачот го побара тоа, Купувачот, на трошок на продавачот, ќе му ја врати стоката или делот од таа стока што е неисправен на Продавачот.Во случај да не се најде дефект, Купувачот ќе му ги надомести на продавачот разумните трошоци направени при испитувањето на наводниот дефект.Доколку Продавачот ги исполнува условите во 2-те претходни реченици, Продавачот нема да има дополнителна одговорност за прекршување на гаранцијата во однос на тие стоки/услуги.

8. Ограничување на одговорноста.Следниве одредби ја утврдуваат целата финансиска одговорност на Продавачот (вклучувајќи ја секоја одговорност за дејствија/пропусти на неговите вработени, агенти и подизведувачи) кон Купувачот во однос на:

(з) Секое прекршување на договорот;

(ii) Секоја употреба направена или препродажба од страна на Купувачот на стоки, или на кој било производ што вклучува добро;

(iii) Обезбедување на услугите;

(iv) Користење или примена на какви било информации содржани во документацијата на продавачот;и

(v) Секое претставување, изјава или деликтно дело/пропуштање, вклучително и небрежност што произлегува од или во врска со договорот.

Сите гаранции, услови и други услови наведени со статутот или обичајното право (со исклучок на условите наведени со Договорното право на Народна Република Кина) се исклучени од Договорот во најголема мерка дозволено со закон.Ништо во овие услови не ја исклучува или ограничува одговорноста на продавачот:

(i) За смрт или лична повреда предизвикана од невнимание на продавачот;или

(ii) За кое било прашање што би било незаконски Продавачот да го исклучи или да се обиде да ја исклучи неговата одговорност;или

(iii) За измама или лажно лажно претставување.

Предмет на горенаведеното, вкупната одговорност на Продавачот во договорот, деликти (вклучувајќи небрежност или прекршување на законската должност), лажно претставување, враќање или на друг начин, кои произлегуваат во врска со извршувањето или планираното извршување на Договорот ќе бидат ограничени на цената на договорот;и Продавачот нема да биде одговорен пред Купувачот за загуба на добивка, загуба на деловно работење или исцрпување на добра волја во секој случај без разлика дали е директен, индиректен или последователен, или какви било побарувања за последователен надомест без разлика (како и да е предизвикан) што произлегува од или во врска со договорот.

9. Виша сила.Продавачот го задржува правото да го одложи датумот на испорака или да го откаже договорот или да го намали обемот на стоките/услугите нарачани од Купувачот (без одговорност кон Купувачот) доколку тој е спречен или одложен во извршувањето на неговата работа поради околности надвор од нејзината разумна контрола, вклучувајќи, без ограничување, Божји дела, експропријација, конфискација или реквизиција на објекти или опрема, владини дејствија, директиви или барања, војна или национална вонредна состојба, акти на тероризам, протести, немири, граѓански метеж, пожар, експлозија, поплави, неповолни, неповолни или екстремни временски услови, вклучувајќи, но не ограничувајќи се на бура, ураган, торнадо или молња, природни катастрофи, епидемија, заклучување, штрајкови или други работни спорови (без разлика дали се однесуваат или не се однесуваат на работната сила на која било од страните), или ограничувања или доцнења што ги засегаат превозниците или неможност или одложување во добивањето резерви на соодветни или соодветни материјали, работна сила, гориво, комунални услуги, делови или машини, неуспех да се добие каква било лиценца, дозвола или овластување, регулативи за увоз или извоз, ограничувања или ембарга.

10. Интелектуална сопственост.Сите права на интелектуална сопственост на производите/материјалите развиени од Продавачот, независно или со Купувачот, во врска со Услугите се во сопственост на Продавачот.

11. Општо.Секое право или правен лек на Продавачот според Договорот не е во спротивност со кое било друго право или правен лек на Продавачот без разлика дали е според Договорот или не.Доколку било која одредба од Договорот утврди дека кој било суд, или слично тело е целосно или делумно незаконско, неважечко, неважечко, неважечко, неспроведливо или неразумно, ќе биде до степен на таква незаконитост, невалидност, ништовност, поништливост, неспроведливост или неразумност. се смета за раздвоени и преостанатите одредби од Договорот и остатокот од таквата одредба ќе продолжат во целосна сила и ефект.Неуспехот или доцнењето од страна на Продавачот во спроведувањето или делумното спроведување на која било одредба од Договорот нема да се толкува како откажување од кое било од неговите права согласно со него.Продавачот може да го додели Договорот или кој било дел од него, но Купувачот нема право да го додели Договорот или кој било дел од него без претходна писмена согласност од продавачот.Секое откажување од страна на Продавачот од какво било прекршување или неисполнување на обврските според било која одредба од Договорот од страна на Купувачот нема да се смета за откажување од секое последователно прекршување или неисполнување на обврските и на никаков начин нема да влијае на другите услови на договорот.Страните на договорот немаат намера кој било одредба на договорот да биде спроведлив врз основа на Законот за договори (права на трети страни) на Народна Република Кина 2010 година од кое било лице кое не е негова страна.Формирањето, постоењето, изградбата, извршувањето, важноста и сите аспекти на Договорот ќе бидат регулирани со кинеското право и страните подлежат на ексклузивна јурисдикција на кинеските судови.

Општи услови за купување на стоки и услуги

1. ПРИМЕНЛИВОСТ НА УСЛОВИТЕ.Овие услови ќе важат за секоја нарачка поставена од Купувачот („Нарачка“) за набавка на стоки („Стоки“) и/или обезбедување услуги („Услуги“), а заедно со условите на лицето на нарачката, се само условите што го регулираат договорниот однос помеѓу Купувачот и Продавачот во однос на стоките/услугите.Алтернативните услови во понудата на продавачот, фактурите, потврдите или другите документи ќе бидат неважечки и без ефект.Ниту една промена во условите на нарачката, вклучувајќи ги без ограничување овие услови и услови, нема да биде обврзувачка за Купувачот, освен ако овластениот претставник на Купувачот не се согласи писмено.

2. НАБАВКА.Нарачката претставува понуда од Купувачот за купување на стоките и/или услугите наведени во него.Купувачот може да ја повлече таквата понуда во секое време со известување до Продавачот.Продавачот ќе ја прифати или одбие нарачката во временскиот период наведен таму со писмено известување до Купувачот.Доколку Продавачот безусловно не ја прифати или одбие нарачката во тој временски период, таа ќе пропадне и ќе се определи во сите погледи.Потврдувањето на продавачот, прифаќањето на плаќањето или започнувањето со извршувањето ќе претставува негово неквалификувано прифаќање на нарачката.

3. ДОКУМЕНТАЦИЈА.Во фактурите и изводите од Продавачот посебно се наведува стапката на данокот на додадена вредност (ДДВ), наплатената сума и регистарскиот број на продавачот.Продавачот ќе достави советни белешки со стоката, наведувајќи го бројот на нарачката, природата и количината на стоката и како и кога стоката била испорачана.Сите пратки на стоката до Купувачот треба да вклучуваат белешка за пакување и, онаму каде што е соодветно, „Сертификат за сообразност“, секоја што го покажува бројот на нарачката, природата и количината на стоката (вклучувајќи ги и броевите на делови).

4. ИМОТ НА КУПУВАЧОТ.Сите обрасци, матрици, калапи, алатки, цртежи, модели, материјали и други предмети што ги доставува Купувачот до Продавачот за целите на исполнување на нарачката ќе останат во сопственост на Купувачот и ќе бидат на ризик на Продавачот додека не се вратат на Купувачот.Продавачот нема да го отстрани имотот на Купувачот од чување на продавачот, ниту да дозволи да се користи (освен за целите на исполнување на нарачката), запленет или запленет.

5. ИСПОРАКА.Времето е од суштинско значење во исполнувањето на Редот.Продавачот ќе ја достави стоката и/или ќе ги изврши услугите во просториите наведени во Нарачката на или пред датумот на испорака прикажан на нарачката, или ако не е наведен датум, во разумен рок.Ако Продавачот не може да испорача до договорениот датум, Продавачот ќе направи такви специјални аранжмани за испорака како што може да наложи Купувачот, на трошок на продавачот, и таквите аранжмани нема да бидат во спротивност со правата на Купувачот според Нарачката.Купувачот може да побара одложување на испораката на стоките и/или извршувањето на услугите, во тој случај Продавачот ќе организира секое потребно безбедно складирање на ризик на продавачот.

6. ЦЕНИ И ПЛАЌАЊЕ.Цената на стоките/услугите ќе биде онака како што е наведено во Нарачката и ќе биде исклучена од било кој важечки ДДВ (кој Купувачот ќе го плати по фактура за ДДВ) и ги вклучува сите трошоци за пакување, пакување, превоз, осигурување, давачки или давачки (освен ДДВ).Купувачот ќе плати за испорачаните стоки/услуги во рок од 60 дена од приемот на важечка фактура за ДДВ од Продавачот, освен ако не е поинаку наведено во Нарачката, под услов стоките/услугите да се испорачани и безусловно прифатени од Купувачот.Дури и кога Купувачот извршил плаќање, Купувачот го задржува правото да ја одбие, во разумен рок откако ќе му бидат доставени на Купувачот, целата или кој било дел од стоките/услугите, доколку тие не се усогласат во сите погледи со нарачката, и во таков случај, продавачот по барање ќе ги врати сите пари платени од или во име на Купувачот во однос на тие стоки/услуги и ќе ги собере сите одбиени стоки.

7. ПОМИНУВАЊЕ НА РИЗИК/ТИТУЛА.Без да влијае на правата на Купувачот да ја отфрли стоката, правото на сопственост на стоката ќе премине на Купувачот при испорака.Ризикот во стоката ќе премине на Купувачот само кога е прифатен од Купувачот.Ако стоките се одбиени од страна на Купувачот по плаќањето за нив, сопственоста на тие стоки ќе му се врати на Продавачот само откако Купувачот ќе добие целосна наплата на сумата платена за таа стока.

8. ТЕСТИРАЊЕ И ИНСПЕКЦИЈА.Купувачот го задржува правото да ги тестира/проверува стоките/услугите пред или по приемот на испораката на истите.Продавачот, пред испораката на стоките/услугите, ќе ги спроведе и евидентира таквите тестови/инспекции што може да ги бара Купувачот и ќе му достави на Купувачот бесплатно заверени копии од сите преземени записи.Без ограничување на ефектот од претходната реченица, доколку британски или меѓународен стандард се применува на стоките/услугите, продавачот ќе ги тестира/проверува соодветните стоки/услуги во строга согласност со тој стандард.

9. ПОДДОГОВОР/ДОДЕЛУВАЊЕ.Продавачот нема да склучува поддоговор или да додели кој било дел од оваа нарачка без претходна писмена согласност од Купувачот.Купувачот може да ги додели придобивките и обврските според оваа нарачка на кое било лице.

Купување

10. ГАРАНЦИИ.Сите услови, гаранции и обврски од страна на Продавачот и сите права и правни лекови на Купувачот, изразени или имплицирани со обичниот закон или статут ќе се применуваат на нарачката, вклучувајќи, но не ограничувајќи се на соодветноста за намената, и трговливоста, врз основа на тоа што продавачот има целосно известување за целите за кои Купувачот ги бара стоките/услугите.Стоката ќе биде во согласност со спецификациите/изјавите направени од продавачот и сите релевантни кодекси на пракса, упатства, стандарди и препораки дадени од трговските здруженија или други тела, вклучувајќи ги сите применливи британски и меѓународни стандарди, и да бидат во согласност со најдобрите индустриски практики.Стоката треба да биде од добри и здрави материјали и првокласна изработка, без секакви дефекти.Услугите ќе бидат обезбедени со сета соодветна вештина и грижа, и врз основа на тоа што Продавачот се смета дека е експерт во секој аспект од извршувањето на Нарачката.Продавачот конкретно гарантира дека има право да ја пренесе сопственоста на стоката и дека стоката е ослободена од какви било трошоци, залога, оптоварување или друго право во корист на која било трета страна.Гаранциите на продавачот важат за 18 месеци од испораката на стоката или извршувањето на услугите.

11. ОБЕШТЕТУВАЊА.Продавачот ќе го брани и обештети Купувачот од и против какви било загуби, побарувања и трошоци (вклучувајќи ги и адвокатските трошоци) кои произлегуваат од:

(а) каква било лична повреда или оштетување на имотот предизвикано од Продавачот, неговите агенти, службеници или вработени или од стоките и/или услугите;и

(б) секое прекршување на кое било право на интелектуална или индустриска сопственост во врска со стоките и/или услугите, освен кога таквото прекршување се однесува на дизајн доставен исклучиво од Купувачот.

Во случај на каква било загуба/побарување/трошок што произлегува од (б), Продавачот, на свој трошок и опција на Купувачот, или ќе направи стоката да не навредува, ќе ја замени со компатибилна стока што не навредува или ќе ги врати во целост износите платени од Купувачот во однос на стоката со прекршување.

12. ПРЕСТАНОК.Без да е во спротивност со какви било права или правни лекови на кои може да има право, Купувачот може да ја раскине нарачката со непосреден ефект без никаква одговорност во случај на некое од следново: (а) Продавачот склучува каков било доброволен договор со своите доверители или станува предмет на административен налог, банкротира, оди во ликвидација (инаку освен за цели на спојување или реконструкција);(б) оптоварувач го поседува или е назначен за сите или за кој било дел од средствата или претпријатијата на Продавачот;(в) Продавачот извршил прекршување на своите обврски според Нарачката и не го исправи таквото прекршување (каде што може да се поправи) во рок од дваесет и осум (28) дена од приемот на писмено известување од Купувачот кое бара правна заштита;(г) Продавачот престанува или се заканува дека ќе престане да работи или станува несолвентен;или (д) Купувачот разумно сфаќа дека некој од настаните споменати погоре ќе се случи во врска со продавачот и соодветно го известува продавачот.Понатаму, Купувачот има право да ја раскине нарачката во секое време од која било причина со тоа што ќе му даде писмено известување десет (10) дена до Продавачот.

13. ДОВЕРЛИВОСТ.Продавачот нема и ќе се погрижи неговите вработени, агенти и подизведувачи да не користат, да не откриваат на трета страна какви било информации поврзани со бизнисот на Купувачот, вклучувајќи, но не ограничувајќи се на спецификации, примероци и цртежи, кои може да станат познати на Продавачот преку неговото извршување на нарачката или на друг начин, освен дека таквите информации може да се користат како што е потребно за правилно извршување на нарачката.По завршувањето на нарачката, Продавачот ќе ја врати и достави до Купувачот веднаш со сите такви предмети и копии од истата.Продавачот нема, без претходна писмена согласност од Купувачот, да го користи името на Купувачот или заштитните знаци во врска со нарачката или да го открие постоењето на Нарачката во какви било материјали за публицитет.

14. ДЛАДИНИ ДОГОВОРИ.Доколку на лицето на нарачката е наведено дека тоа е како помош за договор склучен со Купувачот од страна на Министерството на кинеската влада, условите наведени во Додатокот овде ќе се применуваат на нарачката.Во случај кога било кој услов во Додатокот е во спротивност со условите овде, првиот ќе има приоритет.Продавачот потврдува дека цените што се наплаќаат според нарачката не ги надминуваат оние што се наплаќаат за слични стоки испорачани од продавачот според директен договор помеѓу Владата на Кина и продавачот.Референците на Купувачот во кој било договор помеѓу Купувачот и Одделот на кинеската влада ќе се сметаат за упатувања на продавачот за целите на овие Услови и правила

15. ОПАСНИ СУПСТАНЦИИ.Продавачот ќе го извести Купувачот за какви било информации за супстанции кои ќе подлежат на Протоколот од Монтреал, што може да биде предмет на нарачката.Продавачот ќе се придржува до сите важечки прописи кои се однесуваат на супстанции опасни за здравјето и ќе му даде на Купувачот такви информации за таквите супстанции обезбедени според Нарачката, како што може да бара Купувачот со цел да ги исполни своите обврски според тие прописи, или на друг начин да се осигура дека Купувачот е свесен за какви било посебни мерки на претпазливост неопходни за да се избегне загрозување на здравјето и безбедноста на кое било лице при примање и/или користење на стоката.

16. ПРАВО.Редот ќе биде регулиран со англискиот закон, а двете страни ќе подлежат на ексклузивна јурисдикција на кинеските судови.

17. СЕРТИФИКАЦИЈА ЗА ПОТЕКЛО;СОГЛАСНОСТ НА МИНЕРАЛИ СО КОНФЛИКТ.Продавачот ќе му достави на Купувачот сертификат за потекло за секоја од стоките што се продаваат подолу и таков сертификат ќе го означи правилото за потекло што продавачот го користел при изработката на сертификатот.

18. ОПШТО.Ниту едно откажување од страна на Купувачот од какво било прекршување на Нарачката од страна на Продавачот нема да се смета како откажување од секое следно прекршување од страна на Продавачот на истата или која било друга одредба.Доколку надлежен орган смета дека некоја одредба од овде е неважечка или неприменлива целосно или делумно, валидноста на другите одредби нема да влијае.Клаузулите или другите одредби изразени или имплицирани за да преживеат истекување или раскинување, така ќе опстанат, вклучувајќи го следново: клаузули 10, 11 и 13. Известувањата што се бара да се достават подолу ќе бидат во писмена форма и може да се доставуваат рачно, да се испратат по прва класа или да се испратат со пренос на факсимил на адресата на другата страна што се појавува во Нарачката или на која било друга адреса писмено известувана од време на време од страните.